martes, 12 de enero de 2010
Los nacionalistas piden traducción simultánea en el Senado
Hace algo más de medio año ya les informamos de que para “entender” a nuestro Vicepresidente Tercero y Ministro de Política Territorial, Manuel Chaves, en sus explicaciones sobre las política generales de su departamento ante el Senado, la “Cámara Alta” tuvo que contratar a ¡siete intérpretes! para que lo tradujesen a las diferentes lenguas cooficiales del estado: dos para el catalán, dos para el euskera, dos para el gallego y uno para el valenciano.
Por aquel entonces denunciamos la ridiculez de pagar más de 6.000 euros diarios (en época de crisis y paro) para que 262 senadores que hablaban el mismo idioma se entendiesen. Sin embargo, parece que les gustó y ahora quieren llegar más lejos.
Los senadores del Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC), de todos los grupos nacionalistas de la Cámara (CiU, ERC, PNV, ICV, BNG) y de otros partidos que, aunque no tengan lengua propia, también aprueban este desaguisado (34 en total) han presentado una propuesta de reforma del Reglamento del Senado para poder usar el catalán, el gallego y el vasco en todos sus órganos: el Pleno, la Diputación Permanente, las comisiones y las comunicaciones escritas.
Para llevar a cabo esta reforma, el Senado debería contratar a un amplio equipo de traductores porque, lógicamente, no es lo mismo dar este servicio un solo día que todos los días del año (perdón, los escasos días en que acuden “sus señorías” a trabajar). Por lo tanto, habría que contratar un ejército de funcionarios-traductores que, por si fuese poco, apenas trabajarían una tercera parte (como mucho) de los días laborales que tiene el año.
Tampoco sería escaso el presupuesto que se necesitaría en comprar y adaptar los medios técnicos necesarios para implantar la traducción simultánea todos los días y en todas las actividades de la Cámara. Si ustedes han visto imágenes de la Asamblea General de la ONU, ya saben a lo que me refiero.
¿Cuánto costaría todo esto? Sinceramente, no tengo ni idea, pero pónganle varios ceros a la cifra, no se vayan a quedar cortos.
Según los senadores que apoyan la iniciativa, con esta medida se conseguirá la “normalidad” que debería haber existido desde hace 30 años. También dicen que es “razonable y coherente”.
Pero lo mejor de todo han sido las declaraciones de la senadora del PNV, Miren Leanizbarrutia, que, preguntada sobre el coste económico de la implantación de las lenguas, ha dicho: "El coste no es relevante porque los derechos no se pueden cuantificar y tenemos derecho a dirigirnos al Senado en nuestra lengua".
No es que quiera caer en la demagogia, pero que le pregunte (si se atreve) a alguno de los cuatro millones de parados o al 20% de la población (y subiendo) que vive por debajo del umbral de la pobreza, si el coste de traducir unas palabras que todos entienden, no les parece “relevante”.
Sinceramente, no entiendo como estos senadores pueden ser tan burros (perdónenme la expresión) de plantearlo en las actuales circunstancias. ¿O es que lo que pretenden es reírse de todos los españoles?
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
bon dia, a mi me parece normal que cada POBLE puede expresarse en su idioma perqué catalunya no es espana m'entiende amigo !!!
Catalunya is not spain.fins aviat. joan pedra.
VISCA CATALUNYA I TERRA LLIURE
INDEPENDENCIA
Publicar un comentario